La polylexicalité, concept introduit en linguistique française par Gréciano (1983) et largement diffusé par Mejri (1997-2004), désigne un phénomène où au moins deux lexèmes s’unissent pour former une seule unité linguistique. Selon Sułkowska (2013), ce phénomène constitue un point de départ essentiel pour l’analyse des propriétés des expressions figées. Gross (1996) et Perko (2011) soulignent que la polylexicalité joue un rôle fondamental dans la stabilisation des expressions, tandis que Náray-Szabó (2002) la considère comme la pierre angulaire de la phraséologie. Sulikowska et al. (2012) notent que, bien que l’identification de la polylexicalité puisse être relativement simple, elle peut présenter des difficultés dans les langues caractérisées par des structures atypiques. En outre, les unités polylexicales représentent un défi particulier pour les lexicographes, car leur signification dépasse souvent la somme des significations des éléments qui les composent, ce qui rend la maîtrise de ce phénomène cruciale pour la pratique lexicographique.
Gréciano, G. (1983). Signification et dénotation en allemand : La sémantique des expressions idiomatiques. Paris : Klincksieck.
Gross, G. (1996). Les expressions figées en français : Noms composés et autres locutions. Paris/Gap : Ophrys.
Mejri, S. (1997). Le figement lexical : Descriptions linguistiques et structuration sémantique. Tunis : Publications de la Faculté des Lettres de la Manouba.
Mejri, S. (1998). La mémoire des séquences figées : Une troisième articulation, ou la réhabilitation du culturel dans la linguistique ? In Actes du colloque La Mémoire des mots, Tunis, 25-27 septembre 1998 (pp. 3-11). Tunis : CERES.
Mejri, S. (1999). Unité lexicale et polylexicalité. Linx, 40, 70-95.
Mejri, S. (2002). Le figement lexical : Nouvelles tendances. Cahiers de lexicologie, 80, 213-223.
Mejri, S. (2003). Le figement lexical. Cahiers de lexicologie, 82, 23-39.
Mejri, S. (2004). Introduction : Polysémie et polylexicalité. Syntaxe et Sémantique, 5, 13-30.
Náry-Szabó, M. (2002). Quelques remarques sur la définition du phrasème. Revue d’Études Françaises, 7, 71-81.
Perko, G. (2011). Les expressions idiomatiques : Description théorique et traitement dictionnairique : L’exemple des dictionnaires monolingues français. Linguistica, 41(1), 37-75.
Sulikowska, A., Misiek, D., & Sulikowski, P. (2012). Frazeologizm w badaniach germanistycznych: Geneza myśli frazeologicznej, propozycje ustaleń terminologicznych i klasyfikacja. In R. Lipczuk & M. Lisiecka-Czop (éds), Frazeologizmy w słownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich (pp. 11-27). Szczecin : Zapol.
Sułkowska, M. (2013). De la phraséologie à la phraséodidactique : Études théoriques et pratiques. Katowice : Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.